무료 자막 제작 소프트웨어-Subtitle Workshop
오늘은 간략하게 무료 자막 제작 소프트웨어 Subtitle Workshop을 소개할까 합니다.
10년전쯤인가 조그만 개봉작 영화 두 편 번역한 적이 있는데 그때 타임코딩 끊느라 이걸 사용해서 했습니다. 이것이 무료였고 당시에는 가장 앞선 무료 자막 소프트웨어였습니다. 개봉작이므로 해외에도 시간 끊어놓은 게 없어서 배워도 볼겸 작업해봤습니다.
해외 번역 업계에선 번역가가 시간 찍는 건 절대 안 합니다. dvd 같은 것들 수십개국 언어로 다 같은 타이밍 갖고 제작합니다. 요즘 영상 번역업계에서는 자체 온라인 툴들을 사용하고 있습니다. 있다고 해야 소위 영화 자막으로는 바이딜럭스가 시장을 점령하고 있으나 아무튼 영상 작업 면에선 무료 툴보다는 훨씬 많은 기능을 갖추고 있습니다.
하지만 따지고 보면 srt만 보내주면 사실 번역 작업이 더욱 빠를 것 같습니다. 온라인툴은 쓸데없이 버벅이고 짜증나는 것이 한두 가지가 아닙니다. 뭐하러 수백, 아니 수천만 달러 씩 쳐박으면서 그런 툴을 만드는지 개인적으로 이해가 가지 않습니다. 국내 번역회사에선 타임 찍는 것도 맡기기도 하는 걸로 압니다(몇 년 전에 그렇게 들었음).
그 증거로 이런 겁니다. 얼마 전에 "나는 내일, 어제의 너와 만난다"를 한번 봤습니다.
그걸 이용해 간단하게 subtitle workshop 사용법을 알리겠습니다.
이건 우루과이 친구들이 만든 것 같은데 10년 전엔 무료 자막 소프트웨어 중에선 거의 압권이었습니다. 요즘은 무료 버전에는 별로 신경을 안 쓰는 것 같습니다.
이 동영상에서 사용한 파일을 3가지, 온라인 해외 자막 사이트에서 구한 영문 번역 자막, 그 자막을 구글 번역가 툴킷에서 기계로 번역하여 작성한 한글 자막입니다. 자막 제작할 때 가장 골치 아픈 건 아마 타임 스탬핑일 겁니다.
번거로운 게 한 가지 있었는데 아래 설명합니다.
-구글 번역으로 번역한 한글 자막은 utf 포맷이라서 이 소프트웨어가 못 읽으므로 노트패드에서 ansi 포맷으로 바꿔준다.
-ansi 포맷 파일을 소프트웨어에서 열고 작업한 후에는 다시 utf로 전환해준다.
동영상에서는 보여드리지 못했으나 다른 이름으로 저장하기를 선택하면 2-30여 종의 각기 다른 자막 파일 포맷으로 저장할 수 있습니다. 큰 장점입니다. 지금 보니 youtube format도 있습니다. 다음에 기회되면 한번 영어 자막이나 한번 실어봐도 되겠습니다. ㅋㅋ
...
오랜만에 이 소프트웨어를 내리니 처음에 소리도 안 나고 동영상도 안 뜨고 그랬습니다. mp4를 잘 못 읽는다고 하더군요. 신경 안 쓰나 봅니다. 하지만 다음 두 가지를 통해 해결했습니다.
Subtitle Workshop Download
K-Lite Codec Pack 다운로드 (메가 버전입니다)
설정 방법 유튜브 동영상 (무언어)
궁금한 사항 있거나 자막 관련 추가 정보가 필요하시면 게시판에 글 남겨주세요.
기타 무료 자막 소프트웨어 정보 링크(영어)
구글링해서 찾았는데 1위가 subtitle workshop이군요.
톱10 무료 자막 제작 소프트웨어
시연:
10년전쯤인가 조그만 개봉작 영화 두 편 번역한 적이 있는데 그때 타임코딩 끊느라 이걸 사용해서 했습니다. 이것이 무료였고 당시에는 가장 앞선 무료 자막 소프트웨어였습니다. 개봉작이므로 해외에도 시간 끊어놓은 게 없어서 배워도 볼겸 작업해봤습니다.
해외 번역 업계에선 번역가가 시간 찍는 건 절대 안 합니다. dvd 같은 것들 수십개국 언어로 다 같은 타이밍 갖고 제작합니다. 요즘 영상 번역업계에서는 자체 온라인 툴들을 사용하고 있습니다. 있다고 해야 소위 영화 자막으로는 바이딜럭스가 시장을 점령하고 있으나 아무튼 영상 작업 면에선 무료 툴보다는 훨씬 많은 기능을 갖추고 있습니다.
그 증거로 이런 겁니다. 얼마 전에 "나는 내일, 어제의 너와 만난다"를 한번 봤습니다.
그걸 이용해 간단하게 subtitle workshop 사용법을 알리겠습니다.
이건 우루과이 친구들이 만든 것 같은데 10년 전엔 무료 자막 소프트웨어 중에선 거의 압권이었습니다. 요즘은 무료 버전에는 별로 신경을 안 쓰는 것 같습니다.
이 동영상에서 사용한 파일을 3가지, 온라인 해외 자막 사이트에서 구한 영문 번역 자막, 그 자막을 구글 번역가 툴킷에서 기계로 번역하여 작성한 한글 자막입니다. 자막 제작할 때 가장 골치 아픈 건 아마 타임 스탬핑일 겁니다.
번거로운 게 한 가지 있었는데 아래 설명합니다.
-구글 번역으로 번역한 한글 자막은 utf 포맷이라서 이 소프트웨어가 못 읽으므로 노트패드에서 ansi 포맷으로 바꿔준다.
-ansi 포맷 파일을 소프트웨어에서 열고 작업한 후에는 다시 utf로 전환해준다.
동영상에서는 보여드리지 못했으나 다른 이름으로 저장하기를 선택하면 2-30여 종의 각기 다른 자막 파일 포맷으로 저장할 수 있습니다. 큰 장점입니다. 지금 보니 youtube format도 있습니다. 다음에 기회되면 한번 영어 자막이나 한번 실어봐도 되겠습니다. ㅋㅋ
...
오랜만에 이 소프트웨어를 내리니 처음에 소리도 안 나고 동영상도 안 뜨고 그랬습니다. mp4를 잘 못 읽는다고 하더군요. 신경 안 쓰나 봅니다. 하지만 다음 두 가지를 통해 해결했습니다.
Subtitle Workshop Download
K-Lite Codec Pack 다운로드 (메가 버전입니다)
설정 방법 유튜브 동영상 (무언어)
궁금한 사항 있거나 자막 관련 추가 정보가 필요하시면 게시판에 글 남겨주세요.
기타 무료 자막 소프트웨어 정보 링크(영어)
구글링해서 찾았는데 1위가 subtitle workshop이군요.
톱10 무료 자막 제작 소프트웨어
시연: