Showing posts with label 동영상. Show all posts
Showing posts with label 동영상. Show all posts

캣툴의 원리

주로 네이버 블로그에서 글을 써왔고, 최근에는 워드프레스로 이전 중입니다.

번역가와 캣툴에 관한 한, 가장 많은 글(책 한 권 분량)이 담긴 블로그 중 하나라 생각합니다.

네이버
https://blog.naver.com/mkimcpa

워드 프레스
www.gongbone.com






이제야 캣툴의 원리에 관한 글을 올린다. 아무래도 젊은 번역가들이 내 블로그를 찾는 것 같다. 영상번역에는 자막 툴이 따로 있고 에이전시에서 제공하므로 문제가 없으나 문서 번역에 나서려면 툭하면 트라도스 있느냐는 질문을 받게 된다. 외국은 거의 100%라고 봐도 된다. 가격을 일단 알아보면 거의 100만원 돈. 문턱도 높아보이고 굉장히 어렵다는 식으로 이야기들을 많이 한다사실 번역 카페 같은 곳들에도 가격이나 세일 묻는 질문이 빈번하게 올라온다. 그러나 정가 주고 사는 사람 없다. 연중 세일이니까... 업그레이드를 안 해서인지 내 스팸 안에 쌓여 있다. 차차 그런 링크들을 제공하는 것도 좋을 것 같다는 생각이 든다.

물론 트라도스는 만만한 도구는 아니다. 하지만 그리 어려울 것도 없다.

그래서 여기에 간단히 그 원리를 설명해 본다. 그 원리를 파악하고 나서 캣툴에 들어가면 뭔가 더 빠르게 이해가 올 것이다. 캣툴은 방대하고 온갖 도구가 다 들어 있으므로 이해하기 난해하기는 하며 배우는 데 시간이 걸린다.


무료 자막 제작 소프트웨어-Subtitle Workshop

오늘은 간략하게 무료 자막 제작 소프트웨어 Subtitle Workshop을 소개할까 합니다.

10년전쯤인가 조그만 개봉작 영화 두 편 번역한 적이 있는데 그때 타임코딩 끊느라 이걸 사용해서 했습니다. 이것이 무료였고 당시에는 가장 앞선 무료 자막 소프트웨어였습니다. 개봉작이므로 해외에도 시간 끊어놓은 게 없어서 배워도 볼겸 작업해봤습니다.

해외 번역 업계에선 번역가가 시간 찍는 건 절대 안 합니다. dvd 같은 것들 수십개국 언어로 다 같은 타이밍 갖고 제작합니다.  요즘 영상 번역업계에서는 자체 온라인 툴들을 사용하고 있습니다. 있다고 해야 소위 영화 자막으로는 바이딜럭스가 시장을 점령하고 있으나 아무튼 영상 작업 면에선 무료 툴보다는 훨씬 많은 기능을 갖추고 있습니다.

온라인 음성인식 ADD ON 도구

사실 이 글 작성 공간에서는 작동 안 하지만, 음성을 인식하여 그대로 입력되는 캣툴이 있다. (내가 거듭 칭찬하는 스마트캣이 이를 허용한다. 내가 비판하는 스마트링은 칸에는 입력은 되는데 그 다음에 편집이 안 된다).

스마트캣으로 이동 중이니 앞으로 익숙하게 해서 써볼 생각이다.


이하는 카페에 올렸던 글로 갈음한다.


"타이핑하다가 지쳐서 음성 인식 해보고 있는데 VOICE IN PLUS ADD-ON이라고 크롬 건데 나름 쓸 만하다. 웹 아무 데서나 음성 인식이 돼서 클라우드 작업하고 있는데 그간 써 본 중에는 양호합니다. 사실 진정한 번역에서의 효율성 개선은 구글번역이 아니라 음성 인식이라고 주장하는 사람도 있던데... 완전히 허튼 소리는 아닌 거 같습니다. 그런데 아직도 이 정도인가 싶기도 하고요. 기술자가 아닌 저로서는 구글번역보다는 쉬울 것 같다는 근거 없는 생각이 드는데 말이죠.
하긴 제가 음성인식이란 단어를 처음 들어본 게 80년대 중반이니깐... 하와이대 교수였던 선배가 이거 연구한다고 했었던 게 기억납니다."


크롬 Voice-In 링크

시연:
스마트캣 클라우드에서 촬영한 겁니다.


용어집: 보험


매경 보험용어집 다운로드 (약 1천 단어)

+ 동영상 (엑셀 쿨팁: 한 셀에 들어 있는 한글, 영어 추출하기)

용어가 좀처럼 적응이 안 되는 분야여서 내렸습니다. 소스는 매경입니다. 링크를 잃었네요. 전에 번역하다 나와서 찍어 놨다가 한 번 내려봤습니다.


1초 영화 자막 완성

카페에 올렸던 글임
12월 되니 한가해서 이거저거 툴 좀 들여다보다가 아예 구글에서 번역가 툴킷이 있길래, 들어가서 보니 srt 포맷도 처리하더군요. srt는 웹 번역에선 두 줄로 되어 있어서 갔다가 베껴 넣어선 해결이 안 됐었는데 이제야 이걸 보다니... 암튼 마침 고독한 미식가 내려놓은 것도 있고 해서 장남 삼아 한 번 돌려봤는데 의외로 보는 데 전혀 지장이 없어서 그냥 유튜브에 처음 한 번 올려봤어요. 전 영상 번역도 외국 회사랑 아마 수백 편은 한 것 같은데 뭐 그리 복잡하게 툴들 써가면서 하는지 모르겠네요. 제가 하는 회사는 다른 회사를 인수해서 올해 웹 버전으로 바꿨는데 미국이니 수백만 달러는 주고 그 버그 투성이 툴을 가진 회사를 인수한 걸 텐데...
그냥 srt를 vls 미디어에서 돌리고 srt 편집기 익스텐션이나 달면 간단할 걸, 생쇼를 하는지 모르겠네요. 기술도 과잉이에요. 
제가 봐도 웃겨서 올려봅니다.



smartcat 무료 캣툴 동영상

트라도스 살까 고민하는 분들이 좀 있는 것 같아서 이거 소개합니다. 저도 시작할 땐 트라도스가 거의 100만원 돈 해서 워드패스트로 시작했는데 요즘 클라우드 캣툴이 전혀 뒤지지 않는 수준입니다. 비디오 구립니다. 후딱 만들어서요.
https://www.youtube.com/watch?v=DcbhHX4X6Gs

intelliwebsearch 소개 동영상 설정 설명

우린 검색의 시대에 산다.
번역가처럼 자신의 자료 내용을 갖고 검색을 엄청나게 해야 하는 사람에겐 반드시 필요한 툴이다. 번역가로서 매일 켜놓고 쓰는 필수 도구이다. 잘 안 알려져 있다. 이거 찾는 데 1주일 걸렸고 그 가치를 하기에 공유한다. 여러분은 오늘 횡재했다. 물론 여기까지 와서 이걸 보는 데 엄청난 시간을 투자하셨겠지만...


google translate 실전기 동영상


이 동영상 강추합니다...

요즘 기계 번역에 대한 논의가 많죠. 국내 번역카페에서도 이 얘기로 한창 뜨겁길래...


엑셀 꿀팁: 엑셀을 이용한 간단한 데이터 매치법 동영상, 누구나 알아야 할 VLOOKUP

프로그래머가 아닌 사람들의 프로그래밍 툴이라 할 수 있는 엑셀.
사실 나는 엑셀의 준 파워유저는 된다. 엑셀을 양식 만들 때 워드보다 쓰기 좋은 툴이나 간단한 계산하는 소프트웨어 정도로 인식하는데 천만의 말씀. 솔직히 데이터 갖고 안 되는 것 없다. 다음에 기회가 되면 vlookup 하나만 알아도 인생이 달라진다. 이 하나만 알면 엑셀의 진정한 역량에 관심을 갖게 될 것이다. 코딩 문외한이 코더처럼 사용할 수 있다.


Excel to TMX 동영상 링크

주로 네이버 블로그에서 글을 써왔고, 최근에는 워드프레스로 이전 중입니다.

번역가와 캣툴에 관한 한, 가장 많은 글(책 한 권 분량)이 담긴 블로그 중 하나라 생각합니다.

네이버
https://blog.naver.com/mkimcpa

워드 프레스
www.gongbone.com




Excel을 TMX 파일로 전환하는 방법을 보여주는 동영상이다.


Recent