짜증 나는 공장 번역가의 하루...
내가 좀 심사가 뒤틀렸는지 모르겠으나, 오늘 짱 나는 이메일 연속
페이팔 광고 문구 한 30단어 보내면서 테스트인데 퀄리티가 좋아서 합격하면 페이팔 일감 왕창 준다네... 영국 회사, 한 두어 번 허접한 거 간단히 30달러 뭐 이렇게 받고 해준 회사임.
A new client, Paypal, are looking for us to translate in a creative manner their Facebook ads which are on average 800 words in length.
Attached is a cut down version as a test (only 5 sentences – please translate them in the right-hand columns). If we deliver a high quality translation and win this contract, a large volume of work will follow (translating 800 words into Korean on a weekly basis).
Could you let me know if you would be able to do this test for delivery by 1pm today? Please also note that character limitations must be adhered to.
Looking forward to hearing from you.
Best wishes,
놀구 있네... 그렇게 중요한 시험을 젠장 1시면 우리 시간 10시인가? 누굴 바보루 알아? 미니멈 주기 싫어서... 5분도 안 걸리니까. 걍 해줌. 어차피 내용 봐봤자 번역가 실력 변별력도 없는 그냥 급한 문건임.걍 은행에 줄서지 말고 몰도바에 송금하세요 가 고작인데... 고정 번역가 연락 안 닿는 모양임. 파일 연 김에 해줬음.
얘네들 뭐 로고 보니깐 넷플리스 한다고 로고 붙여놔서 시장 조사 겸 파일 보내면서 정보 나오나 이렇게 답장함. 몇 명 안 되는 번역가 모여서 하는 회사인듯. 불쾌지수 업!
Maybe too sarcastic but hard to believe that this is a bona fide test for a huge volume job.Anyways, it's short enough, so here you go.
Besides, I notice that you guys do Netflix, do you handle any Korean jobs and if so how much do you pay per minute?
이런 절반 씹는 이멜로 각인시켜서 5분 안으로 날아갔으니 담에 급하면 나한테 연락 오겠지.
ㅋㅋㅋ 내가 늙긴 늙었어... 몇 안 되는 독자분이지만, 너무 부정적이야... 좀 업비트한 글을 써야겠음.
페이팔 광고 문구 한 30단어 보내면서 테스트인데 퀄리티가 좋아서 합격하면 페이팔 일감 왕창 준다네... 영국 회사, 한 두어 번 허접한 거 간단히 30달러 뭐 이렇게 받고 해준 회사임.
A new client, Paypal, are looking for us to translate in a creative manner their Facebook ads which are on average 800 words in length.
Attached is a cut down version as a test (only 5 sentences – please translate them in the right-hand columns). If we deliver a high quality translation and win this contract, a large volume of work will follow (translating 800 words into Korean on a weekly basis).
Could you let me know if you would be able to do this test for delivery by 1pm today? Please also note that character limitations must be adhered to.
Looking forward to hearing from you.
Best wishes,
놀구 있네... 그렇게 중요한 시험을 젠장 1시면 우리 시간 10시인가? 누굴 바보루 알아? 미니멈 주기 싫어서... 5분도 안 걸리니까. 걍 해줌. 어차피 내용 봐봤자 번역가 실력 변별력도 없는 그냥 급한 문건임.걍 은행에 줄서지 말고 몰도바에 송금하세요 가 고작인데... 고정 번역가 연락 안 닿는 모양임. 파일 연 김에 해줬음.
얘네들 뭐 로고 보니깐 넷플리스 한다고 로고 붙여놔서 시장 조사 겸 파일 보내면서 정보 나오나 이렇게 답장함. 몇 명 안 되는 번역가 모여서 하는 회사인듯. 불쾌지수 업!
Maybe too sarcastic but hard to believe that this is a bona fide test for a huge volume job.Anyways, it's short enough, so here you go.
Besides, I notice that you guys do Netflix, do you handle any Korean jobs and if so how much do you pay per minute?
이런 절반 씹는 이멜로 각인시켜서 5분 안으로 날아갔으니 담에 급하면 나한테 연락 오겠지.
ㅋㅋㅋ 내가 늙긴 늙었어... 몇 안 되는 독자분이지만, 너무 부정적이야... 좀 업비트한 글을 써야겠음.